|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
中转站 |
Knotenpunkt |
|
|
|
|
突然想到上海 |
Plötzlich muss ich an Shanghai denken |
想到九月的上海,微雨从海上逆风而来 |
An Shanghai im September, wenn ein leichter Regen gegen den Wind vom Meer her kommt |
把秋夜洗亮。 |
Und die Herbstnacht wäscht bis sie glänzt. |
突然想到上海 |
Plötzlich muss ich an Shanghai denken |
想到一间没有窗户的屋,墙壁很薄 |
An ein Zimmer ohne Fenster, an dünne Wände |
灯光黯淡。 |
An fahles Licht. |
突然想到上海 |
Plötzlich muss ich an Shanghai denken |
想到一句年轻时的承诺,被时光冲淡 |
An ein Versprechen als ich jung war, das durch die Zeiten in den Hintergrund geriet |
又被命运在此修复。 |
Und durch das Schicksal hier und jetzt wieder erneuert wird. |
突然想到上海,想到一个人 |
Plötzlich muss ich an Shanghai denken, an einen Menschen |
一张被记忆磨损的脸,有如突如其来的灰色 |
An ein durch die Erinnerung abgenutztes Gesicht, wie unerwartetes Grau |
遮蔽了来路和去路。突然想到上海 |
Das die Straßen hinein und hinaus bedeckt. Plötzlich muss ich an Shanghai denken |
无意中成为昨天和明天,不可回避的 |
Das zufällig zum Gestern und Morgen geworden ist, einem nicht zu vermeidenden |
中转站。 |
Knotenpunkt. |